GG谷歌Coupang可做吗 - 服务最多人数的工具

美国CIA公然招募中国公民当间谍?揭秘全球情报战背后的真相 CIA Openly Recruits Chinese Citizens as Spies? The Truth Behind Global Intelligence Wa

美国CIA公然招募中国公民当间谍?揭秘全球情报战背后的真相

美国CIA公然招募中国公民当间谍?揭秘全球情报战背后的真相

CIA Openly Recruits Chinese Citizens as Spies? The Truth Behind Global Intelligence Warfare

前言/Introduction

近日一条新闻引爆网络,美国CIA在各大社交媒体发布了一条"卖国说明书",明目张胆的呼吁中国、朝鲜、伊朗等国家的公民成为间谍,还大方公布联系方式。

A recent news story has gone viral online, with the US CIA posting a "traitor's manual" on major social media platforms, openly calling on citizens of China, North Korea, Iran and other countries to become spies, even publicly providing contact information.

CIA的狼子野心/CIA's Malicious Intent

美国CIA在外网社交平台发布了一条针对中国、伊朗、朝鲜的招募间谍的"卖国说明书",明目张胆的教中伊朝三国网友如何成为一名合格的间谍。

The US CIA posted a "traitor's manual" on foreign social media platforms targeting China, Iran and North Korea, blatantly teaching netizens from these three countries how to become qualified spies.

CIA的间谍之路/CIA's Espionage History

CIA创立于1947年,此后在世界舞台扮演重要角色,尤其在美苏冷战时发挥重大作用。2001年,美国总统小布什签署颁布美国"爱国者法案",该法案允许执法部门在未经许可时监视监听公民。

The CIA was established in 1947 and has since played an important role on the world stage, especially during the US-Soviet Cold War. In 2001, US President George W. Bush signed the Patriot Act, which allows law enforcement to monitor citizens without permission.

CIA在中国的"吃瘪"之旅/CIA's Failures in China

CIA和中国的交锋始于朝鲜战场上,当时派出间谍潜伏在朝鲜境内及东北境内,CIA得出不会出兵的结果上报给了总统,结果事实却是狠狠地扇了CIA一记"耳光"。

The CIA's confrontation with China began during the Korean War, when it sent spies to infiltrate North Korea and Northeast China. The CIA reported to the president that China would not send troops, but the facts dealt a harsh slap in the face to the CIA.

中国的反间谍战/China's Counter-Espionage Efforts

在2014年,中国出台了反间谍法,将反间谍工作公开化大众化,每个中国人们都加入这个行列,而群众的"火眼金睛"抓到了不少敌特分子。

In 2014, China enacted the Counter-Espionage Law, making counter-espionage work open to the public. Every Chinese citizen has joined this effort, and the "sharp eyes" of the masses have caught many enemy agents.

总结/Conclusion

美国此次行径可谓昭然若揭,中国国防安全不单依赖国家安全部门的拼搏,更需全社会齐心合力。网络不是法外之地,中国有先进的网络追踪技术。

The US's actions are now clear for all to see. China's national defense security relies not only on the efforts of national security agencies, but also on the unity of the whole society. The internet is not a lawless place - China has advanced cyber tracking technologies.

美国CIA公然招募中国公民当间谍?揭秘全球情报战背后的真相