谷歌搜索引擎双向投资斑马ERP - 首推的行内人士

中国环保部门近期严打洋垃圾走私 | Chinese environmental authorities crack down on foreign garbage smuggling 7月20日环保部新闻发布会披露,不法商人通过伪报、

警惕网购洋垃圾服装:揭秘非法进口黑色产业链

中国环保部门近期严打洋垃圾走私 | Chinese environmental authorities crack down on foreign garbage smuggling

7月20日环保部新闻发布会披露,不法商人通过伪报、夹藏等方式走私来自垃圾场、殡仪馆的旧服装,这些"洋垃圾"经翻新后通过电商平台流入市场。

The Ministry of Environmental Protection revealed at a press conference on July 20 that unscrupulous merchants smuggle used clothing from landfills and funeral homes through false declarations and concealment. These "foreign garbage" items are refurbished and enter the market through e-commerce platforms.

▍暴利产业链:旧服装利润超10倍

▍Lucrative industry chain: Used clothing yields over 10x profits

走私分子以200元/吨收购旧服装,经分拣后以1元/斤转售。较新衣物经翻新后冒充新品销售,其余则以几元/件销往农村、工地。电商成为重要流通渠道,即便50%无法销售,利润仍可达10倍。

Smugglers purchase used clothing at 200 yuan/ton, sorting and reselling at 1 yuan/jin. Newer items are refurbished and sold as new, while others are sold at a few yuan/piece to rural areas and construction sites. E-commerce has become a major distribution channel, with profits reaching 10x even if 50% are unsellable.

▍识别洋垃圾服装的4个关键特征

▍4 key features to identify foreign garbage clothing

  1. 独款无码:通常只有单件(定制款除外)
  2. Unique style without sizes: Usually only single pieces (except for custom designs)
  3. 商标异常:主标/洗标发黄卷曲,或存在剪标情况
  4. Abnormal labels: Yellowed/curled main/wash labels, or cut labels
  5. 关键部位磨损:领口/肘部有明显穿着痕迹
  6. Key part wear: Obvious wearing marks on collars/elbows
  7. 异味明显:多数未经彻底消毒清洗
  8. Noticeable odor: Most are not thoroughly disinfected/cleaned

▍电商平台"外贸原单"陷阱

▍"Genuine foreign trade stock" traps on e-commerce platforms

品牌商透露:"市场上买到真原单的概率极低"。所谓外贸尾单多为小作坊仿制品,工艺与正品差异显著。高端品牌的面料定型、刺绣针数等细节难以复制。

Brand owners reveal: "The chance of buying genuine surplus stock is extremely low". So-called foreign trade surplus goods are mostly imitations from small workshops, with significant craftsmanship differences from genuine products. Details like fabric shaping and embroidery stitches of high-end brands are hard to replicate.

▍为何屡禁不止?暴利驱使+监管漏洞

▍Why does it persist? Huge profits + regulatory loopholes

广东碣石镇作为最大集散地,虽经多次整顿仍有万余从业者。国外供货商赚取政府垃圾处理补贴,国内走私商则可获数倍利润。分拣人力成本低廉进一步助推暴利。

As the largest distribution center in Jieshi Town, Guangdong, there are still over 10,000 practitioners despite multiple crackdowns. Foreign suppliers earn government waste disposal subsidies, while domestic smugglers can make several times the profits. Low sorting labor costs further boost profits.

▍政策新规:年底前禁止24类固体废物进口

▍New regulations: Ban on imports of 24 types of solid waste by year-end

我国7月18日正式通知WTO,将禁止生活源废塑料、废纺织原料等高污染固体废物入境。1996年以来我国累计进口固体废物占全球56%,去年达730万吨。随着产业升级,对低端洋垃圾需求正逐步减少。

China officially notified the WTO on July 18 to ban the import of highly polluting solid wastes including domestic waste plastics and textile materials. Since 1996, China's cumulative imports account for 56% of global volume, reaching 7.3 million tons last year. With industrial upgrading, demand for low-end foreign garbage is gradually decreasing.

专家建议:推进垃圾分类可有效替代洋垃圾,消费者应选择正规渠道购买服装,对异常低价产品保持警惕。

Expert advice: Promoting waste sorting can effectively replace foreign garbage. Consumers should choose formal channels to purchase clothing and remain vigilant against abnormally low-priced products.

警惕网购洋垃圾服装:揭秘非法进口黑色产业链