中国外贸进出口总值为何能增长?揭秘8.3%增长背后的关键因素
中国外贸进出口总值为何能增长?揭秘8.3%增长背后的关键因素
Why Did China's Foreign Trade Value Grow? Uncovering the Key Factors Behind the 8.3% Increase
根据海关总署最新数据,今年前5个月,中国外贸进出口总值达16.04万亿元,同比增长8.3%。其中出口8.94万亿元,增长11.4%;进口7.1万亿元,增长4.7%。这一亮眼成绩单背后,究竟有哪些关键因素?
According to the latest data from the General Administration of Customs, China's total foreign trade value in the first five months reached 16.04 trillion yuan, a year-on-year increase of 8.3%. Exports totaled 8.94 trillion yuan, up 11.4%, while imports reached 7.1 trillion yuan, up 4.7%. What are the key factors behind this impressive performance?
贸易结构持续优化
Continuous Optimization of Trade Structure
数据显示,一般贸易进出口10.27万亿元,同比增长12%。中国与主要贸易伙伴保持稳定增长:
- 东盟:2.37万亿元 (+8.1%)
- 欧盟:2.2万亿元 (+7%)
- 美国:2万亿元 (+10.1%)
- 韩国:9707.1亿元 (+8.2%)
The data shows general trade imports and exports reached 10.27 trillion yuan, up 12% year-on-year. China maintained stable growth with major trading partners:
- ASEAN: 2.37 trillion yuan (+8.1%)
- EU: 2.2 trillion yuan (+7%)
- US: 2 trillion yuan (+10.1%)
- South Korea: 970.71 billion yuan (+8.2%)
民营企业表现亮眼
Outstanding Performance of Private Enterprises
前5个月有进出口实绩的外贸企业数量达48.2万家,同比增加5%。其中民营企业进出口7.86万亿元,增长11.8%,占外贸总值的49%。
The number of foreign trade enterprises with actual import and export performance reached 482,000 in the first five months, an increase of 5% year-on-year. Private enterprises achieved import and export value of 7.86 trillion yuan, up 11.8%, accounting for 49% of total foreign trade value.
"一带一路"合作成效显著
Remarkable Achievements in Belt and Road Cooperation
中国与"一带一路"沿线国家进出口同比增长16.8%,与RCEP其他14个成员国同比增长4.2%。内蒙古对"一带一路"国家出口农产品突破20亿元。
China's import and export with Belt and Road countries increased by 16.8% year-on-year, and with other 14 RCEP member countries by 4.2%. Inner Mongolia's agricultural exports to Belt and Road countries exceeded 2 billion yuan.
物流网络建设助力外贸发展
Logistics Network Construction Boosts Foreign Trade
目前中国有156个综合保税区,以不到十万分之五的国土面积,实现了全国七分之一强的外贸进出口值。"大湾区组合港"已开通19条线路,实现沿海沿江港口物流无缝衔接。
China currently has 156 comprehensive bonded zones, which account for less than 0.005% of the country's land area but contribute to over one-seventh of the national foreign trade value. The "Greater Bay Area Combined Port" has opened 19 routes, achieving seamless connection of coastal and river port logistics.
这些数据充分证明,中国外贸在复杂国际环境下展现出强大韧性和活力,为全球贸易复苏注入强劲动力。
These figures fully demonstrate that China's foreign trade has shown strong resilience and vitality in the complex international environment, injecting strong momentum into global trade recovery.